美国高等教育中的双语项目:机遇与挑战

作者:埃莉诺·卡托利科2025年04月24日
美国高等教育中的双语项目:机遇与挑战

四年前,当安娜·坎巴(Anna Camba)从委内瑞拉搬到美国时,她担心自己在教育旅程中“来得太晚”,无法在新家取得成功。

但这位西班牙语使用者表示,她通过在迈阿密戴德学院荣誉学院注册双语课程获得了所需的帮助,这帮助她用母语和英语追求高等教育。坎巴刚刚获得了副学士学位,将于秋季转入麻省理工学院(MIT)。

她说,双语课程“让我有机会证明自己并在职业上成长,从而使我成为顶尖学校的可接受的候选人。”

美国是数百万主要讲西班牙语的人的家园。近年来,一些服务于西班牙裔的机构推出了双语和双语课程,以及几乎完全用西班牙语授课的课程,以服务于这些人在该国几乎没有中学后选择的群体,学院领导者表示。

与他们在K-12学校的同行不同,这类课程在高等教育中仍然相对不常见。专家和大学领导者表示,缺乏双语教师和领导者的支持,以及开发仅用西班牙语授课的大学水平课程的困难,是一些阻碍其发展的限制性因素。

一些语言学习专家支持这些类型的课程,同时也批评那些不支持西班牙语语言多样性的教育工作者,他们认为这可能会排斥或污名化学生。他们补充说,对哪些西班牙语版本适合学术环境的狭隘看法,也可能限制有资格教授该语言的人数。

虽然有大量研究表明双语教育在小学和中学中的个人和认知益处,但评估类似的中学后课程在提高学生表现、第二语言熟练程度和毕业后在美国的就业机会方面的有效性的研究却很少。现有的关于双语高等教育的研究通常侧重于美国以外的大学系统。

然而,高等教育领导者表示,美国劳动力市场对双语专业人士的需求正在增长。他们听到雇主希望雇用精通英语和西班牙语的人,从事那些严重依赖语言之间流畅沟通并需要大量技术知识的职业。

包括迈阿密戴德学院、桑坦德大学和安娜·G·门德斯大学在内的培训西班牙语学生的机构,希望他们的课程能够扩大学生的职业选择,并帮助他们在专业环境中茁壮成长。

培养第一语言

当迈阿密戴德学院荣誉学院的双语课程于2006年启动时,领导者们认识到有一批学生在家说西班牙语,但没有机会发展成为完全的双语学生。

荣誉学院临时院长、协助监督双语项目的马格达·J·卡斯蒂内拉(Magda J. Castineyra)说:“为什么这些人说西班牙语还要用西班牙语上课?这是为了完善它。这不是西班牙语。”

她补充说:“你发现的任何工作,工作底线都说‘首选双语’,到处都是。过去是特定场所,但现在不是了。”

“你发现的任何工作,工作底线都说‘首选双语’”—马格达·J·卡斯蒂内拉

该学院将其誉为美国同类学院中为数不多的学院之一,双语课程旨在帮助学生提高他们已经掌握的西班牙语技能。为了入学,学生需要在高中参加高级西班牙语课程,这有助于学校确定学生的流利程度。一旦被录取,学生需要在文科或商科中完全用西班牙语修读两门通识教育课程。卡斯蒂内拉说,学生们不会用西班牙语修读任何自己感兴趣的专业或主修课程。完成后,学生将获得副学士学位,其中大多数人的目标是转入四年制大学。

卡斯蒂内拉说,该课程已经逐渐流行起来,这反映在招生人数的增长上。早在2006年,它就招收了50名学生。该课程于2020年开始招收75人的班级。现在,它目前大约有150名学生注册。

对于过渡到美国的人来说,它也已成为一个特别有吸引力的选择。大多数双语课程的学生来自委内瑞拉、古巴、南美洲其他地区、中美洲和加勒比地区。该项目还接受儿童入境递延行动(DACA)参与者和缺乏公民身份证明文件的学生。

卡斯蒂内拉说:“人们不了解这些学生是如何进入的。他们进来时毫无自信。他们对自己的真正选择一无所知。他们对美国的教育体系一无所知。”

双语课程的应届毕业生告诉EdSurge,他们欢迎该课程的学术严谨性带来的挑战,这使他们有资格转入大学,并且他们的西班牙语写作有所提高。该学院的课外活动和文化项目,例如与西班牙语艺术家、弗拉明戈系列活动以及关于拉丁美洲鼓乐历史的课程,也帮助他们在新的国家感觉更自在,对他们的学习更有信心,并为他们在课堂外练习语言技能提供了机会。

一位名叫罗米娜·卡诺(Romina Cano)的学生在COVID-19大流行期间开始上大学,此前她从秘鲁搬到了美国。这种转变并不容易。

卡诺说:“我有些紧张。我害怕问错问题,[认为]人们会嘲笑它或我的口音。”

她说,但迈阿密戴德学院学生之间的社区意识给了她所需的信心和支持。她也很欣赏小班授课的亲密感,这让她与老师建立了更好的联系。

双语课程对学生有帮助,对学院也有帮助。多米尼加大学西班牙语副教授丽莎·彼得罗夫(Lisa Petrov)之前的研究重点是拉丁裔学生的成功,她说优先考虑这类课程可以帮助提高一个机构的入学率。

她说:“所有机构都在考虑如何进入新的学生群体。”“双语课程绝对是一种吸引学生的方式。”

对于位于非英语使用者数量众多的社区的学院来说,尤其如此。

彼得罗夫说:“这是一种由当地驱动的需求。”

例如,迈阿密戴德学院的所有校区,包括开设双语课程的校区,都位于迈阿密市的中心地带。该地区的地理位置和文化为该课程在招收本地学生方面提供了关键优势。根据最近的人口普查数据,迈阿密有超过43万居民,大约78%的人在家中说英语以外的语言。

最常见的是西班牙语。

扩大西班牙语成年人的职业选择

桑坦德大学的校区遍布拉丁美洲,其领导人专注于他们眼中美国讲西班牙语的成年人中尚未开发的劳动力潜力。

上个月,该大学推出了桑坦德大学美国分校,这是一个在线课程,针对主要讲西班牙语并居住在美国的在职成年人。由于课程是用西班牙语授课的,因此不需要会说英语就可以报名。

桑坦德大学美国分校校长吉姆·恩里克·托尔伯特(Jim Enrique Tolbert)说:“我们认为我们正在满足一个迄今尚未得到解决的需求。”他说,居住在美国的大量西班牙裔人口不会说多少英语,这限制了他们接受高等教育的机会,也限制了他们的职业发展。

我们认为我们正在满足一个迄今尚未得到解决的需求—吉姆·恩里克·托尔伯特

该课程目前正在招收学生,他们可以获得学士、硕士或博士学位,托尔伯特表示,这些学位与美国的学位相当。许多课程是异步的,由位于墨西哥的讲师授课。学生可以按照自己的进度完成课程,这使他们能够灵活地在工作日程安排中完成学分。

托尔伯特希望在新班级招收大约50到100名学生。该课程最终可以教育大约2000到3000名学生。

全球化和移民一直在推动过去几十年来美国经济的发展。托尔伯特说,新的在线课程帮助讲西班牙语的人在美国找到工作,而不需要英语。托尔伯特说,这可能会填补劳动力缺口,他补充说,该课程获得了商业部门的支持,包括西班牙裔商会。

托尔伯特说:“你有很多来自南美洲、墨西哥的公司在美国开展业务。因此,能够与你在墨西哥的同行合作非常重要。”

该项目还将自己定位为希望移民到美国,但希望返回原籍国并在那里找工作的良好选择。

托尔伯特的这个项目的愿景也许代表了高等教育领域的一个异类。专家表示,学院领导层普遍缺乏对主要讲西班牙语的人的课程的需求的认识,这阻碍了这些课程的实施。彼得罗夫将这种想法描述为“普遍的无知”。

她说:“高等教育仍然相当不仅仅是男性主导,而且是盎格鲁人和英语主导。”

托尔伯特说,他还没有看到另一所学院或大学提供与桑坦德大学美国分校类似的课程。未来的几年将检验其背后的理论是否有效。

托尔伯特说:“我们将不得不证明我们所说的:这些学生实际上将改善他们的职业机会。”

加速双语高等教育

佛罗里达州的安娜·G·门德斯大学是一家非营利组织,是总部位于波多黎各的非营利大学系统Sistema Universitario Ana G. Méndez的子公司。该机构向7000多名研究生和本科生提供英语和西班牙语课程,其中90%的人认定为西班牙裔。

AGM的双语课程服务于具有一定英语语言技能的西班牙语学生。讲师教授双语课程,学生可以用两种语言学习行业术语,写论文和做演示。这些课程只在校园内进行。

AGM学术事务副校长唐娜·维恩斯(Donna Viens)说:“我们希望确保我们的双语讲师能够看到学生要去的地方,引导他们完成整个过程,[并且]不要让他们身处一个我们不确定他们是否真的在练习和做作业的在线环境中。”

学生可以参加双语课程,获得簿记、会计或静脉切开术等技术职业的文凭。维恩斯说,攻读副学士、学士或硕士学位的学生也可以参加双语课程。她补充说,博士学位还没有以双语形式提供,因为领导者尚未看到学生的需求出现。

该机构计划增加其双语课程。这种转变部分是由于来自雇主的反馈,他们告诉学校领导,他们希望毕业生更好地掌握特定于他们所选行业的英语术语。

双语课程旨在帮助这些学生在工作场所的互动中保持敏捷。维恩斯指出,这对于那些从事医疗援助或医疗账单职业的人来说,通常是必需的。她说,在这些领域工作的员工通常只用西班牙语与患者交谈,然后他们必须将这些信息翻译给医生或护士,通常用英语。

维恩斯说:“当他们这样做时,我们希望他们能够使用正确的术语以及这些不同行业所需的专业精神。”

双语课程最初是根据维恩斯描述的“减法双语模式”建模的,该模式逐步淘汰学生的母语教学,然后帮助他们提高第二语言的熟练程度,在这种情况下,第二语言是英语。

维恩斯说:“在我们的发展过程中,我们发现没有必要移除一个才能拥有另一个。事实上,如果我们的学生同时拥有两者,这对他们来说绝对更好。”所以现在,该大学正在转向“加法双语模式”。

她说:“所以我们真的加强和欣赏西班牙语……以及他们作为专业人士所需的术语。但我们也给他们英语,以便我们在他们在美国找到工作时为他们提供支持,而且他们可能必须与不会说西班牙语的人交谈。”

这意味着讲师同时用两种语言教授课堂材料,维恩斯说,许多学生更喜欢这种方式。

维恩斯说:“母语为西班牙语的人用英语授课,但提供西班牙语的讲义。每天,他们都在混合使用这两种语言,而不是每周用一种语言学习。所以他们只是把所有内容混合在一起。”

谁的西班牙语?

专家表示,学院级双语讲师的短缺是这些课程不常见的主要原因。这是AGM经常面临的挑战。因此,维恩斯说,该大学依靠校友网络来填补这些职位。他们的一些教职员工在该校工作了10年以上,但他们仍在积极尝试招聘新讲师。

她说:“我们经常发现我们可以找到一位可以用西班牙语和英语交流的优秀教员,但他们也必须能够用西班牙语和英语读写,并且用西班牙语和英语了解他们的主题。所以这绝对是一个挑战。这就是我们限制双语课程的原因,因为我们希望确保如果我们提供它,我们有合格的教员。”

我们可以找到一位可以用西班牙语和英语交流的优秀教员,但他们也必须能够用西班牙语和英语读写—唐娜·维恩斯

就像英语一样,教育界也对哪些西班牙语形式适合课堂,以及到底谁有资格教授这些版本的语言存在争议。

明尼苏达大学副教授、研究兴趣包括双语教育的布兰卡·卡尔达斯·丘姆贝斯(Blanca Caldas Chumbes)表示,高等教育通常会忽略在美国产生的西班牙语,而倾向于来自墨西哥或西班牙的西班牙语。

她认为这对吸引和支持在美国长大并说这种西班牙语的学生来说是个问题。

她说:“有很多学生,很多人,他们会说美国西班牙语,但他们没有参加我们希望他们参加的课程。”

丘姆贝斯说,这也可能阻止原本有资格的人成为双语讲师,因为他们的西班牙语变体在他们的K-12学校中被认为“有缺陷”。

她说:“我们假装或声称我们可以从墨西哥、哥伦比亚、尼加拉瓜或西班牙引进教师。[但是]我们有可以在美国完成这项工作的人,但我们仍然认为他们的变体是错误的,因为它是一种多语种的西班牙语。然后我们不迎合这部分人群。”

这种对“标准”西班牙语的所谓偏好引发了关于高等教育是否以及如何才能真正拥抱语言多样性的问题。如果K-12级别的双语课程的出现最终推动更多学院领导者重新思考他们在高等教育中提供的内容,那么更多机构可能需要应对这一担忧。

AGM的维恩斯说:“那些K-12学生,当他们走出学校时,他们会说,‘为什么我们不能双语呢?’ 一旦学生开始问‘为什么不能双语’,这些课程就会出现。”

AGM学生事务副校长克莱尔·布雷迪(Claire Brady)补充说,对于讲西班牙语的人来说,更好的课程和学位选择也可能成为学院领导者考虑如何更公平地运营时的更高优先级。

她说:“如果你谈论的是获得机会,如果你谈论的是公平和学生成果,那么这种模式确实促进了这一点。“因此,许多其他机构将创建西班牙语的使命材料或面向家长的材料,但并不一定愿意在其自身的机构内为学生进行基础设施变更。”